lantern是什么意思(ontheeveningofthefestival)

资料图,上海七宝老街的百思特网汤圆。 张亨伟 摄

中国侨网2月16日电 据新西兰天维网公众号消息,马上就要到元宵节了,正月十五闹花灯的概念,在新西兰也是越来越流行。

奥克兰的元宵灯会也正在Domain公园热闹举办,成千上万的人会来到这里,分享中国新年的快乐,品位多元文化。关于灯节的一些英文,欢迎了解一下。

先来看几个单词:

元宵节: Lantern Festival

Lantern是灯的意思,Lantern Festival直译过来,就是灯节的意思。

正月:The First Month of Lunar New Year

灯谜百思特网:Lantern Riddles

猜灯谜:Guessing Lantern Riddles

十二生肖:Chinese Zodiac Signs,或者Symbolic Animals

鼠(子) – Rat

牛(丑) – Ox

虎(寅) – Tiger

兔(卯) – Rabbit

龙(辰) – Dragon

蛇(巳) – Snake

马(午) – Horse

羊(未) – Goat

猴(申) – Monkey

鸡(酉) – Rooster

狗(戌) – Dog

猪(亥) – Pig

本命年,是一个比较难解释百思特网概念,简单一点,可以说成是Year of Fate,或者说My Zodiac Animal Year。

在元宵节,中国人有吃元宵汤圆的习俗。很多西方人习惯把所有带馅往水里煮的面食都统统称为Dumpling,所以有时候他们也会把元宵汤圆叫做“Rice Dumpling”或者“ Lantern Festival Dumpling”。

你甚至可以在英文维基百科的dumpling的列表里找到汤圆!

当然,可能有人会问你这是什么做的,为什么是粘粘的,你可以换一种说法解释它们是Glutinous Rice Ball(粘粘的米球)或者Sweet Rice Ball(甜甜的米球)。

你也可以直接教他们说这是汤圆Tangyuan。

里面的馅儿怎么讲呢?

黑芝麻馅儿Black Sesame Filling

豆沙馅儿 Red Bean Paste Filling

*文章为作者独立观点,不代表 左手网 立场

喜欢就转发朋友圈吧!

你的每次转发朋友圈,我都认真的喜欢!!!

发表评论

左手网